字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
分卷阅读265 (第3/3页)
才回过神来。她向纸面瞥去,原来江炼先画的,是况家的记述留书,繁体竖排,他以画的手法去写字,姿势颇有点好笑,但这并不妨碍那字一个个排布成列。孟千姿心中一动:这是字,他一边写,她可以一边看,用不着等到全部写完啊。她赶紧拿手撑挪身体,一边的腿发力,挪到了字书的起始段那一边,字确实是繁体,但感谢简繁相通,认起来没有大的障碍。第一列字是:况氏先祖口述,第三十九次转录,民国二十二年这意思,孟千姿倒不陌生,山鬼的一些典籍,也有这种记法,简单来说,就是一些记述资料,因为纸页老旧或者损坏,需要将内容誊写到新的纸上,由于并不是什么传世的锦绣文章,一般并不需要一字不差,把意思讲清楚就可以,例如原先是文言文的,到了近代转录,可能就是大白话。民国二十二年的这次转录,显然更偏白话,不过本来嘛,先祖口述,口头上讲的东西,也不可能太过晦涩。第二列是况氏家训:况家儿孙,郎不出仕,女不外嫁,离土不离箱。若非知道了箱子的事,看到这最后一句,一定会莫名其妙,甚至以为是“离土不离乡”的错笔。边上又有一列备注:积年以来,况家外嫁者三,远走者七,一去杳然,再无音讯。孟千姿心下恻然,对于这些家规家训,难免会有违背或者反抗的,这“外嫁者三、远走者七”,估计都是病发死在外头了。正文开始之前,又有一列字,这列字显然不是先祖口述,而是不知道哪一代转录者添加的:课语讹言,梦中说梦,世代相传,姑妄听之。这意思是……孟千姿心里咯噔一声。况家的这则先祖口述,被孝子贤孙很用心地记述保存,但是,他们没当真?第128章【22】再往下看,孟千姿很快就明白,为什么后人的态度是恭谨传读,但姑妄听之了。因为头一段话就是:况祖类神,天帝工匠,擅以血为媒,开封箱器,天帝造宝箱百口,况氏独承四十。孟千姿这段日子以来,也算得上是知情人,所以一遍就读懂了:这个“天
上一页
目录
下一章