字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
分卷阅读48 (第2/3页)
得太快,惊讶的表情也做得太久了。”“我的天,夏洛克,”妈妈摇摇头,“我真是小看你了。戴维的确邀请我了,可是我不会去的,那里太远了。”“可你该去,”他随手拿起一本书,指着上面的署名,“如果你没有从剑桥辞职的话,这些书上的名字都会换人。”“可他们还是研究出了这些成果,不是吗?”妈妈摘下眼镜,揉揉额头,“我是说,世界还是继续转的,不管我在不在那里。”“但是……”他的话生硬地卡在喉咙里。但是妈妈是难得的天才,还在大学的时候就被戏称为“数学界的爱因斯坦”,后来出版的两本专著一直是业界经典。他不只一次听到妈妈接来自世界各地的电话,他们邀请她去做讲座、当编辑,甚至聘她为名誉教授,可她从来没有答应过。“我的孩子们很小,还很需要我。”妈妈总是这样拒绝那些滚滚而来的名利,“我已经退休了,永远地。”可电话和书信并没有因此而减少,反而越来越多。后来麦考夫离开了家,他上了小学、中学,爸爸的事业也走上了正轨。他们遇到了一些事,搬了一次家,可唯一不变的是从各地如雪片般飞来的各种语言的邀请函。他很小的时候就常常想,他和麦考夫的确需要妈妈,可是这个世界对她的渴望要迫切得多。这个想法每每都会让他感觉自己就像一条看守金山的恶龙,把所有妄图染指宝藏的人一个个赶走。而由此而来的负罪感几乎压垮了他,他被迫着接受着整个世界无声的指责——而这不是他想要的。“在普林斯顿,不管做什么,比给我和爸爸煮饭有意义得多。”他说话很少不经大脑,可也许是一直以来盘旋在心头的让人心烦意乱的思绪,也许是不知何时笼罩在餐桌上的对抗氛围,他第一次在明知道这会产生什么后果的情况下口不择言。“夏洛克!”妈妈惊讶地喊出了他的名字,眼睛里沉痛和受伤表明这次不是假装的。他看到她整个上身都在用力,好像在遏止自己从椅子上站起来的冲动,这让他摊在桌上的手微微颤抖起来。可他还是执拗地没有解释,也没有道歉。有什么
上一页
目录
下一页