字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
分卷阅读27 (第3/3页)
在那儿,扯出一个讥诮的微笑,好像想要说点儿什么。比利瞥了他一眼,警告地咳嗽了两声,他抿了抿嘴,不怎么情愿地又把眉梢放平了。“他喊错了一句话。”艾伦停顿了一会儿,极端无奈地说,“我想是口误。他说‘塞尔维亚万岁’,然后就被弄得飞起来了。”比利使劲闭了闭眼,扶住额头,只觉得头疼难忍——大概是那头喜欢践踏他脆弱神经的巨怪又回来了。“他……”柳克丽霞皱眉看着赫托克,“还活着么?”“活着,他只是晕了。”汤姆早就蹲在了赫托克身边,这当然不是出自他对赫托克的关心,他发出两声轻微的嘶嘶,除了离他最近的比利几乎没人听见。赫托克胸前的衬衫动了动,一条小蛇的脑袋小心翼翼地拱了出来。在看见汤姆和比利后,纳吉尼兴奋地竖起头颈,她的鳞片在月光下闪闪发亮。比利长长地松了一口气。汤姆的嘴唇几乎不可见地颤抖着,他朝纳吉尼伸出手,小蛇温顺地盘上了他的手腕。在从赫托克身上游走的最后一刻,她的尾巴狠狠抽了一下赫托克的胸口,这让那个倒霉家伙“哼”了一声,好像从一个冗长的梦中苏醒一般慢慢睁开眼睛。艾伦连忙上去扶起他,赫托克迷迷糊糊地坐起来,小声地嘟囔着:“脖子怎么好像断了似的……”比利往后退了退,忙着去查看纳吉尼。小蛇毫发无伤,一直嘶嘶地吐着信子,在汤姆的手上不停摇头晃脑。“纳吉尼看上去很兴奋似的,”比利困惑地说,“她说什么?”汤姆垂着他长长的黑色眼睫,摸了摸纳吉尼的头,微微一笑:“她觉得飞起来很有趣,想要再来一次。”“……”几个人休息了一会儿,比利让艾伦带着依旧不太清醒的赫托克先回去,顺便把那一小瓶能解纳吉尼蛇毒的解药也交给了他们,而他和汤姆则把柳克丽霞送回了布莱克家的帐篷。在走进那豪华帐篷的前一刻,柳克丽霞停下了。她转过身,从
上一页
目录
下一章